您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

关于中外合资、合作经营企业产品以产顶进办法(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-05 18:18:24  浏览:9479   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

关于中外合资、合作经营企业产品以产顶进办法(附英文)

国家计委


关于中外合资、合作经营企业产品以产顶进办法(附英文)

1987年10月19日,国家计委

关于中外合资合作经营企业产品以产顶进办法(国务院批准,国家计划委员会1987年10月19日发布)
第一条 根据《国务院关于鼓励外商投资的规定》,为鼓励外商投资兴办先进技术企业,帮助企业解决外汇收支平衡,特制定本办法。
第二条 本办法适用于能够提供国内需要的先进技术,从事新产品开发,实现产品 升级换代的生产型中外合资经营、合作经营企业(以下简称合资、合作企业)。
第三条 符合下列各项条件的,可申请以产顶进:
一、确属国内需要的技术先进型的合资、合作企业的产品,投产初期,在实现国产化进程中,外汇平衡出现暂时困难的;
二、上述企业生产的产品属于目前和今后几年中央、地方和部门需要进口的;
三、申请以产顶进的产品规格、性能、交货期和技术服务、培训应符合国内用户的需要,产品必须经过国家级产品质量检测中心鉴定,确认达到同类进口商品的质量标准,原则上价格不高于当时的国际市场价格。
第四条 凡要求以产顶进的企业,在申报项目建议书的同时,提出以产顶进的申请。在报送项目可行性研究报告时,必须明确合资、合作企业产品的内外销比例,以及国产化的进度,并对以产顶进的可行性(包括分年顶替进口的产品数量和外汇金额)进行充分论证或评估。
第五条 按分级管理原则,合资、合作企业产品申请以产顶进,分别由中央、地方(部门)两级审批。中央审批的限额以上项目需要以产顶进的,由国家计委审批;地方和部门审批的限额以下项目需要以产顶进的,由地方计委和部门自行审批。
第六条 由国家计委审批的限额以上项目的以产顶进:
一、凡已列入国家批准的中长期中央进口计划的商品,除去对外已签长期贸易协议和必须安排进口的以外,还有可能供以产顶进的,在审批可行性研究报告时,可预批中央进口计划期内的以产顶进。
二、没有列入中长期中央进口计划的商品,原则上不预批以产顶进。但在年度中央进口计划中有这类商品进口且能以产顶进时,企业可向国家计委提出申请,批准后,由经贸部办理只在当年有效的以产顶进手续。
三、没有列入中长期和年度中央进口计划的商品,如当年地方有进口,企业可向地方计委提出申请,经批准后,由地方经贸部门办理以产顶进手续。
第七条 由地方、部门审批的限额以下项目的以产顶进:
一、凡已列入本省、自治区、直辖市的中长期和年度进口计划内可供以产顶进的商品,可由省、自治区、直辖市计委参照中央的审批办法,预批和办理本地区进口计划期内的以产顶进。
二、没有列入本地区中长期或年度计划,但本地区或其他地区有进口的,可实行跨地区的以产顶进。企业可径向进口这一商品的省、自治区、直辖市计委申报,经批准后,由该省、自治区、直辖市经贸部门办理以产顶进手续。
三、部门用自有外汇进口的商品,企业可直接向该部门申请,经同意后,办理以产顶进手续。
第八条 上述经中央和地方计委(或部门)审批同意以产顶进的产品,属于在中长期进口计划内预批的,必须根据当年的进口计划情况,在年度中进一步核定落实。
凡经批准实行以产顶进的产品,国内用户在同等条件下,必须优先选用。
各级进口管理部门和进口审查部门,对合资、合作企业已能生产并符合以产顶进条件的产品,应指导和鼓励国内用户优先采购。
第九条 经批准的以产顶进产品,国内用户采购时,应按双方商定的条件,经国家外汇管理部门批准,向合资、合作企业支付全部或部分外汇。
第十条 机电产品的以产顶进,由国家经委制定并公布以产顶进目录和以产顶进管理办法,指导国内用户优先采购目录内的产品。
凡生产目录内产品的合资、合作企业可以参加中国机电设备招标中心(或经国家经委批准的招标公司)组织的进口机电设备招标,中标的企业,由该中心出具证明,实现以产顶进。
第十一条 合资、合作企业生产以产顶进产品所需进口的料、件,按《对外经济贸易部关于外商投资企业申领出口许可证的实施办法》第四条规定办理进口手续;上述产品供应给国内用户时,按海关总署《中华人民共和国海关对外商投资企业履行产品出口合同所需进口料、件管理办法》第五条规定办理。
第十二条 经批准其产品实行以产顶进的合资、合作企业,必须做到:
一、严格执行合同中规定的出口比例和国产化进程的要求;
二、必须努力使产品的技术性能和质量保持先进水平;
三、按合同规定的数量、时间交货,因交货时间、交货数量和产品质量等问题造成用户经济损失者,要承担相应的经济责任;
四、为用户提供优质服务。
第十三条 合资、合作企业的产品一俟批准以产顶进后,不能再重复将这部分产品纳入国产物资分配计划。
第十四条 本办法由国家计委负责解释。
第十五条 本办法自公布之日起实行。

附件 “七五”计划期间中央进口计划内可以实行以产顶进的商品目录
1、钢材 5、铝 9、木浆
2、生铁 6、锌 10、腈纶
3、木材 7、橡胶 11、锦纶
4、铜 8、化肥 12、人造丝

MEASURES CONCERNING THE SUBSTITUTION OF PRODUCTS MANUFACTURED BYCHINESE- FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES AND CHINESE-FOREIGN CONTRACTUALJOINT VENTURES FOR SIMILAR IMPORTED PRODUCTS

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
MEASURES CONCERNING THE SUBSTITUTION OF PRODUCTS MANUFACTURED BY
CHINESE- FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES AND CHINESE-FOREIGN CONTRACTUAL
JOINT VENTURES FOR SIMILAR IMPORTED PRODUCTS
(Approved by the State Council and promulgated by the State Plan-
ning Commission on October 19, 1987)
Article 1
These Measures are formulated in accordance with the Provisions of the
State Council Concerning the Encouragement of Foreign Investment, to
encourage foreign businessmen to invest in setting up technologically -
advanced enterprises, and to help enterprises in achieving a balance
between their foreign exchange earnings and expenditures.
Article 2
These Measures shall apply to Chinese-foreign equity joint ventures and
Chinese-foreign contractual joint ventures of a production nature
(hereinafter referred to as joint ventures and contractual ventures) which
can provide advanced technologies China needs and are engaged in the
development of new products, thereby realizing the upgrading of products
and the replacement of old products with new ones.
Article 3
Enterprises with foreign investment that satisfy the following conditions
may apply to substitute their products for similar imported products:
(1) technologically-advanced joint ventures and contractual ventures whose
products are indeed needed in China, and which have, at the initial stage
of production, experienced some temporary difficulties in balancing their
foreign exchange earnings and expenditures in the course of realizing the
replacement of imported products with home-made ones;
(2) the products manufactured by enterprises mentioned above belong to the
categories of products the central departments, the localities and other
departments need to import at present and in the next few years;
(3) products that are recommended as substitutes for similar imported
products shall meet the needs of domestic users in specifications,
properties, the delivery time, technical services and technical training,
and undergo the appraisal conducted by the national testing center for the
quality of products, thereby confirming that the aforesaid products
measure up to the quality standard of similar imported goods; in
principle, the prices of the recommended products shall not be higher than
those of the international market at the time.
Article 4
Enterprises that recommend their products as substitutes for similar
imported goods shall make an application in that connection at the time
when they submit their project proposals. When they submit their project
feasibility study reports, they must state clearly in the reports the
proportion between domestic sales and export sales of the products
manufactured by the joint ventures and contractual ventures and the rate
of progress for the replacement of imported products with home-made ones;
moreover, they shall prove by an ample demonstration or appraise the
feasibility of substituting their products for similar imported ones
(including a statement concerning the annual quantity of their products to
be used to substitute for imported products and annual amount of foreign
exchange to be earned therefrom).
Article 5
Pursuant to the principle of administration at different levels, the
applications for the approval of using the products manufactured by the
joint ventures and contractual ventures to substitute for similar imported
goods shall be examined and approved respectively by the central competent
authorities and the local competent authorities (or departments). If items
above the norm examined and approved by the central competent authorities
need to be recommended as substitutes for similar imported products, the
matter shall be examined and approved by the State Planning Commission;
and the items below the norm examined and approved by the local competent
authorities (or departments) need to be recommended as substitutes for
similar imported products, the matter shall be examined and approved by
the local planning commissions or departments on their own.
Article 6
Import substitution to be effected in the items above the norm to be
examined and approved by the State Economic Planning Commission:
(1) of the goods which have been included in the Central Government's
medium-and long-term import plans approved by the State, except those on
which long-term import agreements have been concluded with foreign
countries, substitution for imports shall be approved in advance within
the Central Government's import plans if it is still possible that some of
the goods to be imported can be substituted with domestically -
manufactured products when the feasibility study reports are examined and
approved;
(2) substitution for goods which have not been included in the Central
Government's medium-and long-term import plans shall, in principle, not be
approved in advance. However, the enterprises may apply to the State
Planning Commission for using their products as substitutes for similar
imported products if such goods have been included in the Central
Government's annual import plans and are available for substitution with
home-made similar products. Once the applications are approved, the
Ministry of Foreign Economic Relations and Trade shall handle the
procedures for substituting home-made product for similar imported
products for the current year;
(3) with respect to those commodities which have not been included in the
Central Government's long-term, medium-term and annual import plans, if
they are to be imported by the local governments in the current year, the
enterprises may make an application to the local planning commission; upon
approval, the local department of foreign economic relations and trade
shall handle the procedures for using their products as substitutes for
similar imported products.
Article 7
Import substitution to be effected in the items below the norm to be
examined and approved by the local competent authorities (or departments):
(1) of the commodities which have already been included in the long-term,
medium-term and annual import plans of the province, autonomous region, or
municipality directly under the Central Government, if there are some
available for being replaced by home-made products, they may, within the
period for executing the locality's import plan, be approved in advance by
the planning commission of the province, autonomous region, or
municipality directly under the Central Government with reference to the
examining and approving procedures adopted by the central competent
authorities, and the aforesaid planning commission shall also handle,
within the aforesaid period, the procedures for using the home-made
products mentioned above as substitutes for similar imported commodities;
(2) with respect to those commodities which have not been included in the
localities' long-term, medium-term and annual import plans, but they are
to be imported by the local area or by some other areas, a transregional
operation may be conducted for using home-made products as substitutes for
similar imported commodities. The enterprises may make an application
directly to the planning commission of the province, autonomous region, or
municipality directly under the Central Government that undertakes the
import of the aforesaid commodities; after they have obtained the
approval, the department of foreign economic relations and trade of the
aforesaid province, autonomous region, or municipality directly under the
Central Government shall handle the procedures for using their products as
substitutes for similar imported commodities:
(3) with respect to the commodities to be imported by some departments
with the foreign exchange in their possession, the enterprises may make an
application directly to these departments; after they have obtained the
consent of the departments, they shall go through the procedures for using
their own products as substitutes for similar commodities to be imported.
Article 8
With respect to the aforesaid products which are to be used as substitutes
for similar imported commodities as examined and approved by the planning
commission of the central competent authorities or of the local competent
authorities (or by local departments), if these products belong to the lot
of products which are to be approved in advance within the long-and
medium-term plans, they shall be further verified and confirmed in the
annual plan in accordance with the actual situation of the execution of
the import plan in the current year.
The products which have been approved as substitutes for similar imported
products shall, under equal conditions (with similar imported
commodities), be given priority of being selected for use by domestic
users.
The competent departments for imports administration and the examining and
approving departments for imports at various levels shall guide and
encourage domestic users to give priority to the purchase of the products
which are manufactured by the joint ventures and contractual ventures and
are in conformity with the conditions of products used as substitutes for
similar imported products.
Article 9
When domestic users purchase products which have been approved as
substitutes for similar imported products, the payment for such products
shall be made wholly or partially in foreign exchange to the joint
ventures and contractual ventures in accordance with the terms agreed upon
by both parties and subject to the approval of the State administrative
department of foreign exchange control.
Article 10
With respect to machinery and electrical products used as substitutes for
similar imported products, the State Economic Commission shall formulate
and publish a catalogue of products used as substitutes for similar
imported products and also the procedures for the administration of
substitution of home-made products for similar imported goods, thereby
directing the domestic users to give priority to the purchase of the
products included in the aforesaid catalogue.
The joint ventures and contractual ventures which manufacture the products
included in the aforesaid catalogue may participate in the open tender for
imported machinery and electrical equipment conducted by the China Bidding
Center for Machinery and Electrical Equipment (or by other bidding
agencies authorized by the State Economic Commission); the Center shall
issue a certificate to the enterprise which has won the tender, thereby
realizing the substitution of home-made products for similar imported
goods.
Article 11
The joint ventures and contractual ventures shall, in accordance with the
provisions of Article 4 of the Measures of the Ministry of Foreign
Economic Relations and Trade Concerning the Application by Enterprises
with Foreign Investment for the Export Licence, go through the procedures
for the importation of raw materials and component parts needed in the
manufacture of products used as substitutes for similar imported goods;
when the aforesaid products are supplied to domestic users, the
transaction shall be handled in accordance with the provisions of Article
5 of the Measures of the General Customs Administration of the People's
Republic of China Concerning the Importation of Raw Materials and
Component Parts Needed by Enterprises with Foreign Investment to Execute
Their Products Export Contracts.
Article 12
The joint ventures and contractual ventures which have obtained the
approval to use their products as substitutes for similar imported goods
must fulfil the following requirements:
(1) strictly fulfil the requirements for the export proportion stipulated
in the contract and the rate of progress for the replacement of imported
products with home-made ones;
(2) strive to maintain the advanced level of the technical performance and
quality of their products;
(3) deliver their products in accordance with the quantity and schedule
stipulated in the contract; in the event that the users suffer economic
losses caused by problems relating to the time of delivery, the quantity
of products delivered, and the quality of products, they shall bear the
corresponding economic liabilities;
(4) provide high-quality service to the users.
Article 13
Once the products manufactured by the joint ventures and contractual
ventures have been approved as substitutes for similar imported goods,
they shall not be included again in the State plan for the distribution of
goods and materials produced domestically.
Article 14
The right to interpret these Measures shall reside in the State Planning
Commission.
Article 15
These Measures shall go into effect as of the date of promulgation.
Appendix: Catalogue of commodities which can be replaced by home-made
products as included in the central government's import plan to be
executed during the "Seventh Five-Year Plan":
(1) steel products (2) pig iron
(3) timber (4) copper
(5) aluminium (6) zinc
(7) rubber (8) chemical fertilizers
(9) wood pulp (10) poly acrylonitrile fibre
(11)polyamide fibre (12) artificial silk


下载地址: 点击此处下载

日照市统一企业职工基本养老保险制度实施办法

山东省日照市人民政府


日照市统一企业职工基本养老保险制度实施办法


(1999年4月19日日政发〔1999〕39号发布 根据2008年12月8日日照市人民政府令第53号《关于公布2007年底前发布的市政府规范性文件清理结果的决定》第一次修订 根据2012年8月10日日照市人民政府令第75号《日照市人民政府关于修改和废止〈日照市统一企业职工基本养老保险制度实施办法〉等8件市政府规范性文件的决定》第二次修订)



根据国务院《关于建立统一的企业职工基本养老保险制度的决定》和省政府《山东省统一企业职工基本养老保险制度实施办法》、《山东省企业职工基本养老保险省级统筹实施办法》精神,结合我市实际,制定本办法。
一、基本养老保险的实施范围和缴费比例
(一)本办法适用于城镇各类企业和各种用工形式的职工及个体劳动者。
(二)自1999年1月1日起,职工个人按其本人上年度月平均工资收入(工资收入按国家统计局规定的“工资总额”口径计算)的5%缴纳基本养老保险费(以下简称个人缴费),由单位在发放工资时按月代为扣缴。以后每两年提高一个百分点,最终达到8%。职工月平均工资收入低于全省上年度月职工平均工资60%的,按职工平均工资的60%缴费;高于全省上年度月职工平均工资300%的部分不计入缴费工资基数。
城镇个体工商户和灵活就业人员参加基本养老保险的缴费基数为全省上年度在岗职工平均工资,缴费比例为20%,其中8%记入个人账户,退休后按企业职工基本养老金计发办法计算基本养老金。从2009年1月1日起,此类人员缴费基数以全省上年度在岗职工平均工资分别乘以60%、70%、80%、90%、100%,分为五个档次。由个人自主选择一个档次作为一个年度的缴费基数。
(三)企业以全部职工缴费工资之和的18%缴纳基本养老保险费(以下简称企业缴费),由社会保险经办机构委托企业开户银行代为扣缴(免签协议),转入社会保险经办机构在银行开设的专户。
二、统一基本养老保险个人账户
(一)按个人缴费工资11%的数额为职工建立基本养老保险个人账户。个人缴费全部计入个人账户,其余部分从企业缴费中划入。随着个人缴费比例的提高,企业划入的部分要逐步降到3%。从2006年1月1日起,基本养老保险个人账户规模由11%调整为8%,全部由个人缴费形成,单位缴费不再划入个人账户。
(二)个人账户储存额的记账利率,按省政府核准公布的个人账户记账利率统一计息。
(三)职工个人账户储存额,每年一次由社会保险经办机构以个人账户对账清单的形式向参加基本养老保险社会统筹的职工公布。
(四)个人账户储存额只用于职工本人离退休后按规定支付的养老金,不得提前支取或挪作他用。
(五)企业职工基本养老保险关系转移时,转出地区社会保险经办机构向转入地区社会保险经办机构转移其基本养老保险关系和个人账户档案,市外转移的连同基本养老保险基金一并转移;市内转移的不转移基金。市外转移基本养老保险基金的,其个人账户储存额和统筹基金的转移计算办法,按照山东省统一规定执行。
(六)职工或离退休人员死亡,其个人账户余额中个人缴费部分累计本息余额,一次性支付给其指定的受益人或法定继承人,企业缴纳部分并入基本养老保险基金。
(七)职工因停薪留职、离岗退养、下岗、带薪上学等原因离岗但仍与原企业保持劳动关系的,其养老保险费仍继续缴纳,并按规定计入个人账户。
(八)1997年12月31日前已为职工建立的个人账户储存额予以保留,并与1998年1月1日后建立的职工个人账户储存额合并计算。
三、基本养老金计发办法
(一)《山东省人民政府关于印发<山东省统一企业职工基本养老保险制度实施办法>的通知》(鲁政发〔1997〕109号)实施后参加工作、缴费年限(含视同缴费年限,下同)满15年的人员,基本养老金由基础养老金和个人账户养老金组成。基础养老金月标准以退休时上年度全省在岗职工月平均工资和本人指数化月平均缴费工资的平均值为基数,缴费每满1年发给1%;个人账户养老金月标准为本人账户储存额除以计发月数,计发月数按国务院的规定执行。
(二)1997年12月31日前已经离退休的人员,仍按原来的规定发给养老金,与1998年1月1日后退休的人员同时执行养老金调整办法。
(三)1997年12月31日前参加工作、1998年1月1日以后离退休的人员,缴费年限(含视同缴费年限)累计满15年的,月基本养老金由基础养老金、个人账户养老金和过渡性养老金组成。基础养老金、个人账户养老金月标准计发办法同上。过渡性养老金按职工建立个人账户前的缴费年限每满一年发给本人指数化月平均缴费工资的1.4%(2006年1月1日后为1.3%)。
为保证原办法向本办法平稳过渡,在按上述办法计发基本养老金的基础上,另加过渡性调节金。过渡性调节金由两部分组成,第一部分为固定额110元;第二部分根据职工退休时核定的缴费年限(不含折算增加的部分),每满1年据实增加1元,但两部分相加每人每月最高不得超过150元。从2006年1月1日起,对于鲁政发〔1997〕109号文件规定的过渡性调节金,要逐步冲减,5年后取消过渡性调节金。
为使按新办法计发的基本养老金与按鲁政发〔1997〕109号文件规定(以下简称原办法)计发的基本养老金平稳衔接,自2006年1月1日起,设立5年过渡期,过渡期内按新办法计算的基本养老金低于按原办法计算数额的,予以补齐;按新办法计算的基本养老金高于按原办法计算数额的,高出部分分年度按比例予以封顶限制,具体比例按照省劳动保障厅确定的标准执行。过渡期内按原办法计算基础养老金和过渡性养老金时,均以2005年度全省职工平均工资为依据。
(四)自2011年1月1日起,参保人员达到法定退休年龄时,缴费年限累计不满15年的,可以延长缴费至满15年。《社会保险法》实施前参保、延长缴费五年后仍不足十五年的,可以一次性缴费至满十五年。
(五)2006年1月1日后到达退休年龄但缴费年限累计不满15年的人员,不发给基础养老金,其个人账户储存额一次性支付给本人,缴费年限每满1年再发给1个月本人指数化月平均缴费工资,终止基本养老保险关系。
(六)未到达国家规定的退休年龄,因病或非因工负伤完全丧失劳动能力的人员,缴费满15年的,本人申请,人力资源社会保障行政部门审批,可按月享受退职生活费待遇,标准为全市上年度职工月平均工资的20%加个人账户养老金,以后每年按全市离退休人员基本养老金正常调整机制的80%进行调整;缴费不满15年的,其个人账户全部储存额一次性支付给本人,并按“统账”结合改革前的缴费年限(含视同缴费年限)每满一年发给本人两个月的指数化月平均工资的养老金、改革后的缴费年限每满一年发给全市上年度一个月的职工平均工资的养老金,一次付清。
(七)原办法向本办法过渡期间,缴费年限累计满10年及以上的退休人员,按本办法计发的养老金低于按原办法计发的养老金的差额部分可予以补齐。其根据原办法计发的养老金,按1996年9月30日前批准的基本工资(指标准工资或岗位技能工资,包括按鲁劳薪字〔1991〕291号文增加的1994年和1995年的效益工资)计算;此后职工每年缴费工资高于基本工资加各项补贴,缴费工资增加额超过基本工资增加额的,可将其实际增加的一至两个级差的工资,作为按原办法计发养老金的基数。
(八)职工因工致残或患职业病,完全丧失劳动能力,退出生产、工作岗位后,其待遇按工伤保险的有关规定执行。
(九)从事井下、高空、高温、特别繁重体力劳动或者其他有害身体健康工作的职工,可按国家规定提前退休。实行“统账”结合改革前在特殊岗位的工作年限,按规定折算的连续工龄视同缴费年限,但折算后增加的年限最长不得超过5周年;改革后从事特殊岗位工作的年限,不再折算工龄。
2006年1月1日后,从事特殊工种的人员退休时,其按规定折算增加的工龄不作为按新办法计算基本养老金的缴费年限。对于国家政策规定的提前退休人员和因病退休人员,在按新办法计发基本养老金时,不再执行扣减2%的政策。但在过渡期内按原办法计算待遇时,仍应执行原来的规定。
(十)职工被判处有期徒刑或劳动教养的,服刑或劳教期间不计算缴费年限,但个人账户予以保留,并照常计息;服刑或劳教之前的实际缴费年限予以承认。服刑或劳教期间到达法定退休年龄的,缓办退休手续,可按规定享受基本养老保险待遇。被判有期徒刑缓刑期间,个人账户的处理和缴费年限的计算可与其他职工相同。
(十一)离退休人员被判刑服刑期间不享受基本养老保险待遇;刑满释放后继续享受基本养老保险待遇。被判有期徒刑缓刑期间,可以继续享受基本养老保险待遇。服刑和缓刑期间的基本养老金不作调整。离退休人员死亡,企业须及时向社会保险经办机构报告,社会保险经办机构从离退休人员死亡的次月起停发其基本养老金。
四、加强养老保险基金的收缴和管理
基本养老保险基金实行省级统筹,统一管理。市政府根据省政府下达的基金收支和上缴下拨计划向各区县(同指日照经济技术开发区、山海天旅游度假区,下同)下达分解计划。各区县在按照省规定的企业养老保险单位缴费额的一定比例上解省级调剂金的基础上,按照企业养老保险单位缴费额的2%上解市级调剂金(今后比例的调整根据省有关规定,由市人力资源社会保障部门、市财政部门根据全市企业养老保险发展需要提出意见,报市政府确定)。各区县基金管理权限和基金缺口的弥补,按照市政府日政发〔2010〕4号文件有关规定执行。
各级各部门要将养老保险费的缴纳列入企业的目标责任制,并进行考核。各类企业都必须依法缴纳养老保险费。凡有条件缴纳而不缴纳的,依法追究企业法人及有关人员的责任。
各级人力资源社会保障行政部门及其社会保险经办机构应当加强对职工养老保险费的征收和管理。用人单位不办理养老保险登记的,由人力资源社会保障行政部门责令限期改正;逾期不改正的,对用人单位处应缴养老保险费数额一倍以上三倍以下的罚款,对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员处500元以上3000元以下的罚款。用人单位未按时足额缴纳养老保险费的,由社会保险经办机构责令限期缴纳或者补足,并自欠缴之日起,按日加收万分之五的滞纳金;逾期仍不缴纳的,由人力资源社会保障行政部门处欠缴数额一倍以上三倍以下的罚款。社会保险经办机构及其工作人员滥用职权、徇私舞弊、玩忽职守,致使基本养老保险费流失的,由人力资源社会保障行政部门予以追回;对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
养老保险基金要实行收支两条线管理,保证专款专用,全部用于职工养老保险,严禁挤占挪用和挥霍浪费,任何单位和个人不得自行决定基金的其他用途。基金结余额,除预留相当于2个月的支付费用外,应全部购买国家债券和存入专户,严禁投入其他金融和经营性事业。审计、财政部门要加强监督,确保基金安全和正常使用。
各级政府要积极创造条件将离退休人员的管理服务工作逐步由企业转向社会,减轻企业的社会事务负担。各级社会保险经办机构要进一步加强行业作风建设,强化管理,努力促进养老保险制度的改革。
本办法自1999年1月1日起施行,本市过去有关规定与本办法不一致的,以本办法为准。


青岛市收容教育卖淫嫖娼人员的规定

山东省青岛市人民政府


青岛市收容教育卖淫嫖娼人员的规定
市政府



第一条 维护社会秩序,严禁卖淫、嫖娼,防止性病蔓延,有效地教育卖淫、嫖娼人员,根据《全国人民代表大会常务委员会关于严禁卖淫嫖娼的决定》及其他有关规定,结合本市实际情况,制定本规定。

第二条 本规定所称收容教育是指对卖淫、嫖娼人员强制集中进行法律、道德教育和生产劳动的行政措施。

第三条 青岛市公安局负责本规定的组织实施。
青岛市公安局收容教育所具体负责对卖淫、嫖娼人员的收容教育工作。

第四条 对在青岛市行政区域内卖淫、嫖娼人员或在外地卖淫、嫖娼被遣送回来的、户籍在本市的人员,可以收容教育。
前款所列卖淫、嫖娼人员中,有下列情况之一的,不予收容教育:
(一)经指定医院认定患有精神疾病艾滋病或性病以外传染病的;
(二)怀孕的或正在哺乳自己的一周岁以内婴儿的妇女;
(三)年龄不满十四周岁的;
(四)经指定医院鉴定患有严重疾病不适宜收容教育的。
对卖淫、嫖娼人员,依照有关法律、法规的规定应给予其他处罚的,仍按有关法律,法规的规定处罚。

第五条 收容教育的期限为六个月至二年。

第六条 收容教育卖淫、嫖娼人员,由各县级市、区及青岛经济技术开发区、青岛高科技工业园公安(分)局决定。
决定收容教育卖淫、嫖娼人员,应制作收容教育决定后,送交被收容教育人员及家属(监护人)、所在单位或当地居民委员会、村民委员会和户口所在地公安派出所。
被收容教育人员对收容教育决定不服的,可以依照《行政复议条例》和《中华人民共和国行政诉讼法》的规定申请复议、提起诉讼。

第七条 被收容教育人员由决定收容教育的机关负责送收容教育所执行。
收容教育日期从执行之日起计算,执行前先行羁押的,每羁押一日折抵收容教育期限一日。

第八条 收容教育人员入所后,一律强制进行性病检查。对染患性病的,须单独编组,强制治疗。
性病检查和治疗费用,原则上由被收容教育人员自付;对确有困难的,由公安机关报请财政部门审核后解决。

第九条 收容教育所应坚持文明管理,建立严格的管理制度。严禁打骂、体罚被收容教育人员或侮辱其人格。
被收容教育有逃跑、暴行或其他危险行为的,可采取强制措施。

第十条 对被收容教育的人员,实行男女分别管理;被收容教育的妇女,由女工作人员管理。
检查被收容教育妇女的身体时,应由女工作人员或医师进行。

第十一条 被收容教育人员的各项费用,原则上自理。对确无力自理的,由公安机关报请财政部门审核后解决。

第十二条 被收容教育人员在收容教育期间,认错悔改表现好的,可提前解除收容教育,但已接受收容教育的期限不得少于原决定期限的二分之一。
对拒不认错表现差的可延长收容教育期限,延长期不超过六个月,患性病的卖淫嫖娼人员在收容教育期间未治愈性病的,可适当复延长收容教育时间。

第十三条 被收容教育人员在收容教育期间,自伤自残的,治疗费用由本人负担,并视情延长收容教育期限,延长期不超过六个月。

第十四条 提前解除收容教育或延长收容教育时间,由收容教育所报市公安局审查决定。

第十五条 收容教育所对收容教育期满的人员,应按期解除收容教育,发给其解除收容教育通知书,同时发送其家属(监护人)、所在单位(或当地居民委员会、村民委员会)和户口所在地公安派出所。
有关部门、单位对解除收容教育的人员应当妥善安置。

第十六条 被收容教育人员在收容教育期间有其他违法行为,应当给予相应处罚的,按有关法律、法规的规定执行。

第十七条 收容教育所所需业务费用,由市公安局报市财政部门予以拨款。

第十八条 本规定具体执行中的问题,由市公安局负责解释。

第十九条 本规定自发布之日起施行。



1993年5月8日